Четвертое сословие - Страница 69


К оглавлению

69

Таунсенд нахмурился.

— Ты ищешь что-то конкретное? — спросил Эд, когда они сошли с эскалатора.

— Да, — ответил Таунсенд. — Подарок для матери. Она его уже выбрала, а мне нужно только забрать. Я забыл, на каком этаже, но знаю, как зовут продавщицу, которая ее обслуживала.

— Назови мне имя, и я узнаю, в каком отделе она работает.

— Сьюзен Гловер, — сказал Таунсенд, стараясь не покраснеть.

Эд отошел в сторону, набрал номер на переговорном устройстве и повторил имя. Через минуту его лицо вытянулось от удивления.

— Она в отделе игрушек, — сообщил он. — Ты ничего не перепутал?

— Конечно, нет, — махнул рукой Таунсенд. — Это пазл.

— Пазл?

— Ну да. Моя мать обожает составлять пазлы. Но никому из родственников не позволяет покупать их для нее, потому что всякий раз оказывается, что такой у нее уже есть.

— А, понятно, — кивнул Эд. — Значит так, спустись на эскалаторе в подвальный этаж. Отдел игрушек будет справа.

Таунсенд поблагодарил его, и помощник управляющего скрылся в отделе товаров для туризма.

Таунсенд спустился вниз и очутился в «Мире игрушек». Он посмотрел по сторонам, но нигде не увидел Сьюзен, и подумал, что у нее, может быть, сегодня выходной. Он медленно прошелся по отделу, ему не хотелось спрашивать о Сьюзен Гловер женщину с лицом мегеры и с табличкой «Старший продавец» на пышной груди.

Решив, что придет завтра, он уже направился к выходу, когда дверь позади одного прилавка открылась, из нее вышла Сьюзен с большой коробкой конструктора «Меккано» и подошла к покупателю.

Таунсенд не мог сдвинуться с места. Она была еще очаровательнее, чем в самолете.

— Вам помочь, сэр?

Таунсенд вздрогнул, обернулся и оказался лицом к лицу с «мегерой».

— Нет, благодарю, — нервно ответил он. — Я просто ищу подарок для… для… своего племянника.

«Мегера» изучающе посмотрела на него, и Таунсенд отошел в сторону. Он встал так, чтобы скрыться с ее глаз, но в то же время видеть Сьюзен.

Покупатель, которого она обслуживала, никак не мог решить, нужен ему «Меккано» или нет. Сьюзен пришлось открыть коробку и показать, что содержимое соответствует нарисованному на картинке. Она достала несколько красных и желтых деталей и соединила их, но покупатель все равно ушел с пустыми руками.

Таунсенд дождался, пока «мегера» займется другим покупателем, и быстро подошел к прилавку. Сьюзен подняла голову и улыбнулась.

— Чем могу помочь, мистер Таунсенд? — спросила она.

— Вы поужинаете сегодня со мной? — ответил он. — Или это по-прежнему против политики компании?

Она улыбнулась.

— Да, мистер Таунсенд, но…

Рядом со Сьюзен возникла старший продавец и с еще бо́льшим подозрением посмотрела на них.

— В нем должно быть не меньше тысячи элементов, — сказал Таунсенд. — Моей матери нужен пазл, которого хватит хотя бы на неделю.

— Разумеется, сэр, — и Сьюзен подвела его к нужному стенду.

Не глядя на нее, он стал внимательно рассматривать их.

— Как насчет «Пиллигрини»? В восемь часов? — прошептал он, пока «мегера» была еще далеко.

— Отлично. Я никогда там не была, но всегда хотела, — ответила она и взяла у него из рук пазл с изображением Сиднейского порта.

Вернувшись за прилавок, она пробила чек и положила большую коробку в пакет с эмблемой «Мурз».

— Пожалуйста, два десять, сэр.

Таунсенд заплатил за покупку и хотел еще раз уточнить время свидания, но «мегера» ни на шаг не отходила от Сьюзен и сказала елейным голоском:

— Надеюсь, головоломка понравится вашему племяннику.

Две пары глаз смотрели ему вслед, когда он выходил из магазина.

Увидев содержимое пакета, Банти была слегка удивлена. За все тридцать два года, что она проработала на сэра Грэхема, он ни разу не дарил жене пазлы.

Не обращая внимания на ее вопросительный взгляд, Таунсенд сказал:

— Банти, я хочу срочно видеть начальника отдела распространения. К десяти часам в киоске на углу улицы короля Уильяма «Газетт» уже не было.

Когда она уже стояла в дверях, он добавил:

— Да, и не могли бы вы заказать мне на сегодня столик на двоих в «Пиллигрини»?


Когда Сьюзен появилась в дверях ресторана, несколько мужчин повернули головы и провожали ее взглядами, пока она шла к угловому столику. На ней был розовый костюм, подчеркивавший фигуру, и хотя юбка была на пару сантиметров ниже колен, когда она подошла к столику, его глаза все еще смотрели вниз. Она заняла место напротив него, и во взглядах теперь читалась зависть.

Чей-то голос намеренно громко произнес:

— Этот поганец получает все, что захочет.

Они оба засмеялись, и Таунсенд налил ей шампанского. Вскоре он почувствовал, как ему легко с ней. Они рассказывали друг другу истории из жизни, как старые друзья, встретившиеся после долгой разлуки. Таунсенд объяснил, почему в последнее время так часто летает в Сидней, а Сьюзен поведала, почему ей не нравится работать в отделе игрушек в «Мурз».

— Она всегда такая злая? — поинтересовался Таунсенд.

— Ты застал ее в хорошем расположении духа. После твоего ухода она полдня ехидничала по поводу того, зачем ты приходил: то ли за подарком матери, то ли племяннику, а может, еще кому-то. А когда я на пару минут задержалась после обеда, она заявила: «Вы опоздали на сто двадцать секунд, мисс Гловер. Если это повторится, нам придется вычесть соответствующую сумму из вашей зарплаты».

69